viernes, 3 de octubre de 2014

Autorretrato lingüístico.

Mis padres desde el primer momento que nací me hablaron en castellano, tampoco me podían hablar en otra lengua porque no sabían lo suficiente. Mi padre sabía algo de euskera porque hizo sus estudios universitarios en San Sebastian,. También sabía hablar bastante bien alemán, idioma que desde siempre ha querido que aprenda y que empezaré a estudiar en algún momento de mi vida. Mi madre hablaba bastante bien francés pero a mi no me gustaba y en 3º de la ESO lo dejé. Duré cuatro años estudiándolo y aprendí lo básico.
 Por otra parte el inglés me gusta mucho, llevo estudiándolo desde pequeñita y ya me entiendo
bastante bien con personas nativas. Este verano fui a un campamento nueve días al que fue una chica inglesa de mi edad que no sabia nada de español. Estábamos juntas en la habitación e íbamos juntas en el grupo por lo que yo tenía que hacer de traductora en todas las actividades y hablaba con ella en el tiempo libre. En esos nueve días aprendí mucho ingles y al final me acostumbré a hablarlo y de repente hablaba a mis padres en inglés.
Cuando empecé el instituto, conocí a Arina y Daniela que eran primas y moldavas las dos. Ellas siempre hablaban moldavo entre ellas y yo al principio me ponía nerviosa porque pensaba que hablaban de mí y que me estaban poniendo verde. Pero después cuando ya las conocí más y tenía más confianza, las preguntaba y me decían que hablaban cosas privadas de ellas. Esto me dejó más tranquila aunque me podían estar mintiendo. A Arina cuando la llaman por teléfono suele hablar en moldavo. Una vez cuando estaba con ella habló con su madre por teléfono en moldavo, más tarde colgó y la empecé a explicar una cosa normalmente, cuando terminé la explicación, ella me contestó con un "ah tueshna" que significa "ah claro". Desde entonces siempre lo decimos. Yo siempre he sido muy curiosa entonces siempre las preguntaba palabras y poco a poco he aprendido a decir cosas básicas como "priviet" que significa hola, "chao pa ca" adiós adiós, "lia lu bliu tivia" te quiero o "cun ti quiem" ¿como te llamas? Ellas saben moldavo y algo de ruso por lo que me enseñan las dos cosas. Finalmente lo único que se hablar perfectamente es español, hablo bastante inglés, algo de francés y unas pocas palabras de moldavo y ruso.